dara =(él) dará 彼にあたえるだろう。
daraとは、toyama系ではバカという意味だが、スペイン語では彼に与えるだろうという意味になる。「たぶん彼に神が罰を与えるだろう」という意味がtoyama系では、人を罵倒する際に使われる言葉として、変化していったのではないかと思われる。興味深い。
daraとは、toyama系ではバカという意味だが、スペイン語では彼に与えるだろうという意味になる。「たぶん彼に神が罰を与えるだろう」という意味がtoyama系では、人を罵倒する際に使われる言葉として、変化していったのではないかと思われる。興味深い。
コメントを残す