dara =(él) dará 彼にあたえるだろう。

daraとは、toyama系ではバカという意味だが、スペイン語では彼に与えるだろうという意味になる。「たぶん彼に神が罰を与えるだろう」という意味がtoyama系では、人を罵倒する際に使われる言葉として、変化していったのではないかと思われる。興味深い。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

*